News

స్టార్ ట్రెక్ ఫ్రాంచైజీలో అందరూ ఎందుకు ఇంగ్లీష్ మాట్లాడతారు, వివరించబడింది






మేము లింక్‌ల నుండి చేసిన కొనుగోళ్లపై కమీషన్‌ను అందుకోవచ్చు.

రచయిత దృష్టికోణంలో “స్టార్ ట్రెక్” విశ్వంలో అత్యంత అనుకూలమైన సాంకేతికతలో ఒకటి సార్వత్రిక అనువాదకుడు. విస్తారమైన సుదూర ప్రపంచాల నుండి ఇద్దరు విదేశీయులు మొదటిసారి కలుసుకున్నప్పుడల్లా, వారు మాట్లాడటం ప్రారంభిస్తారు మరియు వారిద్దరూ అద్భుతంగా క్వీన్స్ ఇంగ్లీష్ మాట్లాడతారు. మరియు ఇది స్క్రీన్-టు-స్క్రీన్ కమ్యూనికేషన్ మాత్రమే కాదు – ఒక స్టార్‌ఫ్లీట్ అధికారి ఒక మారుమూల అటవీ ప్రాంతంలో ముఖాముఖిగా ఒక విదేశీయుడిని కలుసుకోవచ్చు మరియు వారు కూడా ఇంగ్లీష్ మాట్లాడతారు. సార్వత్రిక అనువాదకుడు స్పష్టంగా “స్టార్ ట్రెక్”లోని ప్రతి ఒక్కరూ వారి శరీరాల్లో అమర్చిన విషయం. భాషతో సంబంధం ఉన్న కమ్యూనికేషన్ సమస్యలు ఎప్పుడూ లేవు.

“స్టార్ ట్రెక్” రచయితలు ఎప్పటికప్పుడు సార్వత్రిక అనువాదకులను గుర్తించడానికి కొన్ని వినూత్న మార్గాలను కనుగొన్నారు. ప్రముఖంగా, లో అత్యుత్తమ “స్టార్ ట్రెక్: ది నెక్స్ట్ జనరేషన్” ఎపిసోడ్‌లలో ఒకటి“డార్మోక్,” కెప్టెన్ పికార్డ్ (పాట్రిక్ స్టీవర్ట్) డాథోన్ (పాల్ విన్‌ఫీల్డ్) అనే టామరియన్‌తో కమ్యూనికేట్ చేయాల్సి వచ్చింది, అతని జాతులు దాదాపు ప్రత్యేకంగా రూపకంలో సంభాషించాయని కనుగొన్నారు. సార్వత్రిక అనువాదకుడు అతని వాక్యనిర్మాణాన్ని అర్థం చేసుకున్నాడు, కానీ సాంస్కృతిక సూచనలు ఏవీ లేవు.

అనువాదకులకు సమస్య అయిన కొన్ని ఇతర ఎపిసోడ్‌లు కూడా ఉన్నాయి. “డాన్” అని పిలువబడే “స్టార్ ట్రెక్: ఎంటర్‌ప్రైజ్” ఎపిసోడ్‌లో, ట్రిప్ టక్కర్ (కానర్ ట్రిన్నీర్) గ్రహాంతర దాడి చేసే వ్యక్తి (గ్రెగ్ హెన్రీ)తో కలిసి రిమోట్ చంద్రునిపై క్రాష్-ల్యాండ్ అయ్యాడు, చేతిలో సమర్థవంతమైన అనువాదకులు లేరు, కాబట్టి వారు కమ్యూనికేట్ చేయడానికి కొత్త మార్గాలను కనుగొనవలసి ఉంటుంది. “స్టార్ ట్రెక్: డీప్ స్పేస్ నైన్” ఎపిసోడ్ “లిటిల్ గ్రీన్ మెన్”లో, క్వార్క్ (ఆర్మిన్ షిమెర్‌మాన్) మరియు అతని ఫెరెంగి కుటుంబం 1940ల నాటి భూమికి తిరిగి వెళ్లి, మొదట్లో ఆదిమ మానవులతో కమ్యూనికేట్ చేయడంలో ఇబ్బంది పడ్డారు. ఆ ఎపిసోడ్‌లోనే సార్వత్రిక అనువాదకులు ఒకరి చెవుల్లో అమర్చబడి ఉంటారని మొదటిసారిగా నిర్ధారించబడింది.

కానీ చాలా వరకు, యూనివర్సల్ ట్రాన్స్లేటర్ కేవలం పనిచేస్తుంది.

స్టార్ ట్రెక్ రచయితలకు సార్వత్రిక అనువాదకుడు సులభ ఉపయోగకరం

సార్వత్రిక అనువాదకుడి సృష్టికి కారణం అలన్ అషెర్మాన్ యొక్క అమూల్యమైన 1988 పుస్తకంలో చర్చించబడింది, “ది స్టార్ ట్రెక్ ఇంటర్వ్యూ బుక్.” అసలైన సిరీస్ ఎపిసోడ్ “ది కార్బోమైట్ మ్యాన్యువర్”ను రచించిన రచయిత జెర్రీ సోహ్ల్, అతను మరియు ఇతర రచయితలు మణికట్టు-ధరించిన అనువాద పరికరం ఆలోచన చుట్టూ తన్నుతున్నారని పేర్కొన్నారు. ఫ్రాంచైజీ అమలులో ఇంత త్వరగా గ్రహాంతర భాషల సమస్యను పరిష్కరించడానికి సోహ్ల్ ముందుకు సాగాడు. “కానీ మేము ఆ ఆలోచనను వదిలించుకున్నాము, మరియు ప్రతి ఒక్కరూ ఇంగ్లీష్ మాట్లాడతారని భావించారు.” సంక్షిప్తంగా, ఎవరూ దాని గురించి ఆందోళన చెందడం లేదు. ఇది ఎంటర్‌ప్రైజ్‌లో కృత్రిమ గురుత్వాకర్షణ వంటిది: ఇది ఉందని మేము అంగీకరిస్తాము మరియు ఇది ఎక్కువగా ప్రస్తావించబడకపోయినా, ఇది ఎల్లప్పుడూ అద్భుతంగా పని చేస్తుంది.

వాస్తవానికి, “స్టార్ ట్రెక్”లో సార్వత్రిక అనువాదకుడు ఉన్నారని అంగీకరించడం అంటే మనం దాని అనేక అసమానతలను కూడా అంగీకరించాలి. ఉదాహరణకు, కెప్టెన్లు కమ్యూనికేట్ చేయడం ప్రారంభించే ముందు సార్వత్రిక అనువాదకుడు విజిటింగ్ షిప్ యొక్క మొత్తం భాషా డేటాబేస్‌ను స్వయంచాలకంగా స్కాన్ చేస్తే అది ఎప్పుడూ వివరించబడలేదు. అలా చేస్తే, అది గోప్యతపై దాడి చేసినట్లే. చాలా గమనించదగ్గ విషయం ఏమిటంటే, ప్రతి విదేశీయుడు ఇంగ్లీష్ మాట్లాడతాడు మరియు వారి నోరు ఎల్లప్పుడూ ఆంగ్ల పదాలను ఉచ్చరిస్తున్నట్లు కనిపిస్తుంది. సార్వత్రిక అనువాదకుడు కూడా గ్రహాంతరవాసుల పెదవులపై హోలోగ్రాఫిక్ ఇంగ్లీష్ మాట్లాడే నోటిని ప్రదర్శిస్తున్నారా? ఆ భాగం ఎప్పుడూ వివరించబడలేదు. ఇది వరకు కాదు 2016 చిత్రం “స్టార్ ట్రెక్ బియాండ్” ఒక గ్రహాంతర వాసి తన మాతృభాషను నోటికొచ్చినట్లు, ఆంగ్ల భాషా అనువాదం ఆమెపై ఎక్కువ వాల్యూమ్‌తో ప్లే అవుతుంది.

సార్వత్రిక అనువాదకుని ఉనికి కూడా ప్రశ్నను లేవనెత్తుతుంది: తరచుగా వచ్చే “స్టార్ ట్రెక్” పాత్రలన్నీ ఒకే భాష మాట్లాడుతున్నాయా? సులు (జార్జ్ టేకి) ఈ సమయం మొత్తం జపనీస్ మాట్లాడే అవకాశం ఉందా మరియు అతని మాటలు ఇప్పుడే అనువదించబడ్డాయి? కెప్టెన్ పికార్డ్ ఫ్రెంచ్ మాత్రమే మాట్లాడుతున్నాడా?

ఎవరు ఏ భాష మాట్లాడుతున్నారు?

“స్టార్ ట్రెక్” యొక్క 60-సంవత్సరాల చరిత్రలో సార్వత్రిక అనువాదకుల గురించి కొన్ని వివరాలు క్రమానుగతంగా పాప్ అప్ చేయబడ్డాయి. “స్టార్ ట్రెక్ VI: ది అన్ డిస్కవర్డ్ కంట్రీ” చిత్రంలో క్లింగన్ నౌకలు అటువంటి అనువాదకులను ఎప్పుడు నియమించుకుంటున్నాయో గుర్తించగలవని, ఉహురా (నిచెల్ నికోలస్) క్లింగాన్‌ను వ్యక్తిగతంగా మాట్లాడవలసి వస్తుంది. అదృష్టవశాత్తూ, ఆమె మరియు ఎంటర్‌ప్రైజ్ సిబ్బంది చాలా పాత క్లింగాన్ నిఘంటువులను కలిగి ఉన్నారు – కాగితంపై ముద్రించారు! – వారు తొందరపాటుగా ప్రస్తావించగలిగారు.

సార్వత్రిక అనువాదకుడు బాగా పని చేయనప్పుడు కొన్ని సందర్భాలు కూడా ఉన్నాయి. ఉదాహరణకు, “డీప్ స్పేస్ నైన్” ఎపిసోడ్ “శాంక్చురీ”లో స్క్రీయన్ భాషతో అది చేరుకోవడానికి కొన్ని నిమిషాలు పట్టింది. “స్టార్ ట్రెక్: ఎంటర్‌ప్రైజ్” ప్రపంచంలో, అసలైన “స్టార్ ట్రెక్” సార్వత్రిక అనువాదకుల సంఘటనలకు ఒక శతాబ్దం ముందే సెట్ చేయబడింది, ఇంకా వారి ప్రాథమిక దశలోనే ఉన్నారు మరియు ఓడకు హోషి సాటో (లిండా పార్క్) రూపంలో సిబ్బందిపై వాస్తవ భాషా నిపుణుడు అవసరం. ఆమె యూనివర్సల్ ట్రాన్స్‌లేటర్‌ని ఉపయోగించుకోవచ్చు, కానీ చాలా వరకు అనువాదాన్ని స్వయంగా చేసింది. ఆ శ్రేణిలో, ఫెరెంగి తమ చేతుల్లో పట్టుకున్న సార్వత్రిక అనువాదకులను ఉపయోగించడం కనిపించింది. జెర్రీ సోహ్ల్ చాలా సంవత్సరాల క్రితం ఆలోచించిన మణికట్టు-మౌంటెడ్ విడ్జెట్‌లకు ఇది ఆమోదం కావచ్చు.

వాస్తవానికి, సార్వత్రిక అనువాదకుని ఉనికి “స్టార్ ట్రెక్”ని ప్రతిసారీ అదనపు మైలు దూరం చేయకుండా ఆపలేదు. ఉదాహరణకు, భాషావేత్త మార్క్ ఓక్రాండ్, క్లింగాన్ భాష కోసం పూర్తి వాక్యనిర్మాణం మరియు పదజాలాన్ని సృష్టించాడు మరియు ఫ్రాంచైజీ అంతటా కెమెరాలో అనేక పాత్రలు క్లింగాన్‌ని మాట్లాడతాయి. కొన్నిసార్లు మేము వల్కాన్ లేదా ఫెరెంగిలో పదబంధాలను వింటాము. గ్రహాంతర వాసి క్లిక్‌లు లేదా నీటి అడుగున హమ్‌లతో మాట్లాడితే, షోరన్నర్లు ఉపశీర్షికలను అందిస్తారు. కానీ ఉపశీర్షికలు, గ్రహాంతర భాష మరియు ఆంగ్లం మధ్య వ్యత్యాసం సౌలభ్యం యొక్క ఎంపిక.





Source link

Related Articles

స్పందించండి

మీ ఈమెయిలు చిరునామా ప్రచురించబడదు. తప్పనిసరి ఖాళీలు *‌తో గుర్తించబడ్డాయి

Back to top button